Evlenme İle Nesep Düzeltilmesi Hakkında SözleşmeEvlilik dişi doğan çocuklarin nesebinin düzeltilmesini ve yabanci ülkelerde yapilmiş nesep düzeltmelerinin taninmasi ile açiklanmasini, benzer kurallar kabul etmek suretiyle kolaylaştirmayi arzu eden ve bu Sözleşmeyi imzalayan Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Üyesi Devletler, aşağidaki hükümler üzerinde anlaşmişlardir. BiRiNCi BÖLÜM Madde 1: Babanin veya ananin milli kanundaki iç hukuk hükümleri uyarinca, bu kimseleri evlenmesi ile evlilik dişi bir çocuğun nesebinin düzeltilmesi sonucu doğuyorsa, bu nesep düzeltilmesi büün Akid Devletlerde geçerlidir. Bu kural, evlenme aktiyle gerçekleşen nesep düzeltmeleri gibi sonradan mahkeme karariyla yapilan nesep düzeltmelerine de uygulanir. Madde 2: Bununla beraber, imza, 11 inci maddede öngörülen bildirim veya katilma sirasinda, her Akid Devlet, aşağidaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkini sakli tutabilir: a) Çocuğun, nesep düzeltenlerden olmadiği ispat edilirse, b) Adi geçen Devletin kanunu, ülkesinde yapilan evliliği geçerli saymiyorsa, c) Adi geçen Devletin kanunu, vatandaşinin evliliğini geçerli saymiyorsa, d) Veya, vatandaşlarindan birinden olma çocuk, bu Devlet bakimindan zina mahsülü ise, Sözkonusu Devletin iç hukuku, böyle bir nesep düzeltilmesini yasaklamadiği takdirde, bu hak kullanilamaz. Madde 3: Babanin veya ananin milli kanunundaki iç hukuk hükümlerine uygun bir nesep düzeltilmesinin geçerliliğinin taninmamasi, ikinci maddede öngörülen şartlar dişindaki nedenlerle hatta, kamu düzeni adina dahi, söz konusu olamaz. Madde 4: ikinci maddenin uygulanmasindan doğan anlaşmazliklarla ilgili kararlar, ancak, bu kararin verildiği Akid Devletin ülkesinde dermeyan edilebilir. Madde 5: Yukaridaki hükümler, Akid olmayanlar da dahil, bütün Devletlere karşi uygulanabilir. Bu hükümler, Akid Devletlerde yürürlükte bulunan ve nesep düzeltmesi bakimindan daha elverişli olan kurallarin uygulanmasina engel teşkil etmez. Madde 6: Çocuğun doğum belgesi Akid Devletlerden birinin kişi halleri memuru tarafindan düzenlenmiş veya tescil edilmişse, bu memur, bu Sözleşmede öngörülen şartlarin yerine getirilmiş bulunduğunun kendisi ve bağli bulunduğu makam tarafindan incelenmesini takiben, nesep düzeltilmesnini sicillere işler. Bu tescil işlemi, önceden hiçbir adli tanima usulüne tabi tutulamaz. Evlenmeden sonra mahkeme karari ile nesep düzeltilmesini halinde dahi bu kural geçerlidir. BÖLÜM II Madde 7: Evlenme Akid Devletlerden birinin ülkesinde yapilmiş ve eşler, doğum belgesi bir başka Akid Devletin ülkesinde tanzim veya tescil olunmuş bir veya birkaç müşterek çocuklari bulunduğunu beyan etmişlerse, evlenme sonucunda ortaya çikabilecek nesep düzeltilmesinin kaydedilmesi amaciyla, doğrudan doğruya veya diplomasi yolu ile bir bildirim gönderir. Bu bildirime, elde bulunan ispat edici belgeler de kelenir. Nesep düzeltilmesi, evlenmeden sonra ve bir mahkeme karariyla tespit olunmuşsa, bildirim, savciliğa veya herhangi bir başka yetkili makama gönderilir. Bildirimler, örneği bu Sözleşmeye ekli çok dilde düzenlenmiş bir formüle göre yazilir. Bu bildirimler ve ekler, Akid Devletlerin karşilikli ülkelerinde her türlü onaydan muaf tutulurlar. Madde 8: Nesebi düzeltilmiş bir çcuğun nüfus kayit örneklerinin, nesep düzeltilmesi belirtilmeksizin ve nesebi sahih bir çocuğa aitmiş gibi düzenlenmesi gerekir. Madde 9: Bu Bölüm'ün uygulanmasi, Akid Devletlerin vatandaşlariyla sinirli değildir. BÖLÜM III Madde 10: Bu Sözleşme'ye göre bir kimsenin milli kanunu deyiminden, bu kimsenin vatandaşi olduğu Devletin kanunu veya, bu kimse mülteci veya vatansiz ise, kişisel statüsünü düzenleyen Devletin kanunu anlaşilir. Bu Sözleşmenin uygulanmasinda, kişisel statüleri bir Devlet kanununca düzenlenen mülteciler ve vatansizlar da, o Devletin vatandaşlari gibi işlem görürler. Madde 11: Akid Devletler. bu Sözleşme'nin kendi ülkelerinde yürürlüğe girmesi için Anayasalari uyarinca gerekli işlemlerin yaplidiğini isviçre Federal Hükümetine bildireceklerdir. isviçre Federal Hükümeti, yukaridaki fikraya göre yapilmiş her bildirimden Akid Devletleri ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini haberdar edecektir. Madde 12: Bu Sözleşme, ikinci bildirimin tevdi edildiği tarihi izleyen otuzuncu gün yürürlüğe girecek ve bu andan itibaren, söz konusu işlemi tamamlamiş olan iki Devlet arasinda geçerli olacaktir. Yukaridaki maddede öngörülen işlemi sonradan tamamlayan her Akid Devlet için Sözleşme, bildirimlerin tevdii tarihini izleyen otuzuncu günden itibaren geçerli olacaktir. Madde 13: Her Devlet, imza, bildirim veya katilma sirasinda, bu Sözleşmenin Birinci Bölümü'nün hükümlerinin uygulamak taahhüdünde bulunmadiğini beyan edebilir. Bu maddenin birinci fikrasi hükümleri uyarinca bir beyanda bulunan her Devlet, sonradan ve her zaman, isviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirimle, bu Sözleşmenin Birinci Bölümü'nün hükülerini de uygulamak taahhüdünde bulunduğunu beyan edebilir. isviçre Federal Hükümeti, Akid Devletlerden her birini ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini bu bildirimden haberdar edecektir. Bu maddenin ikinci fikrasinda öngörülen beyan, sözkonusu bildirimin isviçre Federal Hükümetince alindiği tarih izleyen otuzuncu günden itibaren hüküm ifade edecektir. Madda 14: ikinci maddede belirtilen ihtirazi kayitlar, her zaman, kismen veya tamamen geri alinabilir. Geri alma, isviçre Federal Hükümetine bildirilecektir. isviçre Federal Hükümeti, Akid Devletleri ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini yukaridaki fikra uyarinca yapilan her bildirimden haberdar edecektir. Madde 15: Bu Sözleşme, Akid Devletlerin her birinin anavatan topraklarinin tamaminda bihakkin uygulanir. Her Devlet, imza, bildirim, katilma sirasinda ve sonradan isviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirim ile, bu Sözleşme hükümlerinin anavatan dişi topraklarinin ve uluslararasi sorumluluğunu taşidiği devlet veya ülkelerin birinde veya birkaçinda uygulanacağini beyan edebilir. isviçre Federal Hükümeti, bu son bildirimden her Akid Devleti ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini haberdar edecektir. Bu sözleşme hükümleri, bildirimde belirtilen ülke veya ülkelerde, söz konusu bildirimin isviçre Federal Hükümetince alindiği tarihten itibaren altmişinci gün yürürlüğe girecektir. Bu maddenin ikinci fikrasi hükümleri uyarinca beyanda bulunmuş olan her Devlet, sonradan, isviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirim ile, bu Sözleşmen7nin ilk bildiride belirtilen devlet veya ülkelerin birinde veya birkaçinda uygulanmasina son vereceğini her zaman bildirebilir. isviçre Federal Hükümeti, Akid Devletlerden her birini ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini bu yeni bildirimden haberdar edecektir. Bu sözleşme, anilan bildirimin isviçre Federal Hükümetine tevdi edildiği tarihten itibaren almişinci gün, söz konusu ülkede uygulamadan kalkacaktir. Madde 16: Avrupa Konseyi veya Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu üyesi olan her Devlet bu Sözleşme'ye katilabilir. Katilma belgesi, isviçre Federal Hükümeti nezdine tevdi edilecektir. isviçre Federal Hükümeti, Akid Devletlerden her birini ve uluslararasi Kişi Halleri komisyonu genel sekreterini, her katilma belgesi tevdiinden haberdar edecektir. Sözleşme katilan Devlet bakimindan, katilma belgesinin tevdi edildiği tarihten itibaren otuzuncu gün yürürlüğe girecektir. Katilma belgesinin tevdii ancak, bu sözleşme yürürlüğe girdikten sonra mümkündür. Madde 17: Bu Sözleşme, süresiz yürürlükte kalacaktir. Bununla beraber, her Akid Devlet, isviçre Federal Hükümetine göndereceği yazili bir bildirimle, her zaman Sözleşmeyi feshetmek hakkina sahip olacak ve adi geçen Hükümet, diğer Akid Devletleri ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu genel Sekreterini bu bildirimden haberdar edecektir. Sözkonusu fesih hakki, 11 nci maddede öngörülen bildirimden veya katilmadan itibaren, bir yillik bir süre tamamlanmadan kullanilamaz. Fesih bu maddenin birinci fikrasinda öngörülen bildirimin isviçre Federal Hükümetince alindiği tarihten itibaren alti ay sonra hüküm ifde edecektir. Usulüne uygun şekilde yetkili kilinmiş ve aşağida imzalari bulunan temsilciler, bu Sözleşme'yi imzalamişlardir. isviçre Federal Hükümeti arşivlerini tevdi edilmek ve aslina uygunluğu onaylanmiş birer örneği diplomasi yolu ile Akid Devletlerden her biren ve Uluslararasi Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterliğine gönderilmek üzere, bir tek nüsha halinde, on Eylül bindokuzyüzyetmişbeş günü Roma'da tanzim olunmuştur. EK I iHTiRAZi KAYITLAR: Almanya Federal Cumhuriyeti, ikinci maddenin a) ve b) fikralari çerçevesinde, aşağidaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkini sakli tuttuğunu beyan eder: a) Nesebin sahih olmadiğinin bir Alman Mahkemesi karariyla veya Almanya'da taninabilecek bir yabanci mahkeme karariyla saptanmiş olmasi şartiyla, çocuğun, nesebi düzeltenlerden olmadiği müsbit ise, b) Alman Kanununa göre, Alman Vatandaşinin evliliği yok farzediliyorsa, Avusturya Cumhuriyeti, ikinci madde çerçevesinde 11 inci maddede öngörülen bildirim sirasinda dermeyan olunmasi mümkün bulunan diğer ihtirazi kayitlar hariç -çocuğun nesebi düzeltenlerden olmadiği müsbit ise nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkini sakli tutacağini beyan eder. Yunanistan Kralliği, ikinci madde çerçevesinde, aşağidaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkini sakli tutacağini beyan eder: a) Çocuğun, nesebi düzeltenlerden olmadiği müsbit ise, b) Yunan kanunu, Yunan ülkesinde yapilan evliliğin geçerliliğini tanimiyorsa, c) Yunan kanunu, bir Yunan vatandaşi tarafindan yapilan evliliğin geçerliliğini tanimiyorsa. italya Cumhuriyeti, 13 üncü madde çerçevesinde, bu Sözleşmenin Birinci Bölümü'nün hükümlerini uygulamak taahhüdünde bulunmadiğini beyan eder. Lüksemburg Büyük Dükaliği, 13 üncü madde çerçevesinde, bu Sözleşmenin Birinci Bölümü'nün hükümlerini uygulamak taahhüdünde bulunmadiğini beyan eder. Hollanda bakimindan, Sözleşme metninde kullanilan "Anavatan Topraği" ve Avrupa Dişi Topraklari" anlamini taşir. isviçre Konfederasyonu, ikinci maddeyi uygulayarak, aşağidaki hallerde nesep düzeltmesini geçerli saymamak hakkini sakli tuttuğunu beyan eder: a) Çocuğun, nesep düzeltenlerden olmadiği müsbit ise, b) isviçre Kanunu, isviçre ülkesinde yapilan evliliğin geçerliliğini tanimiyorsa, c) isviçre Kanunu, bir isviçre vatandaşi tarafindan yapilan evliliğin geçerliliğini tanimiyorsa. EK II 10 Eylül 1970 tarihinde Roma'da imzalanmiş Evlenme ile Nesep Düzeltilmesi hakkindaki Sözleşme'nin 7 nci maddesiyle öngörülen bildirim. Avis prevu parl'article 7 de la Convention sur la legitimation parmariage signèe a ____ le ______ Mitteilung nach Artikel 7 des Übereinkommens über die Legitimation durch nachfolgende Ehe, geschlossen in______am________ (Yunancasi__________________ Communiazions prevista dall'art 7 della Convenzione sulla ligittimazione per susseguente matrimonia firmata a____________il________________ Kennisgeving ingevolge artikel 7 van de overeenkomst inzake wettiging door huwelijik getekend te_____________________ op ____________________________________) I. Çocuğun ana ve babasi ile ilgili bilgiler Renseignements concernant les parents de l'enfant Angaben über die Eltern des Kindes (Yunancasi____________) Notizie sui genitori Gegevens betreffende de ouders van het kind 1. Evlenme yeri ve tarini Lieu et date du mariage Ort und Tag der Eheschliessung Luogo e data del matrimonio Plaats en datum van het huwelijik Baba Ana(*) Pere Mere Vater Mutter (Yunanca) (Yunanca) Padre Madre Vader Moeder 2. Soyadi Nom de famille Familienname (Yunancasi) Cognome Famillienaam 3. Adi (*) Kizlik Soyadi Prenoms Nom de jeune fille Vernamen Madchename (Yunancasi) (Yunancasi) Nome Cognome da ragazza Voornamen Meisjesnaam 4: Vatandaşliği (**) Nationalitè Staatsangehörigkeit (Yunancasi) Cittadinanza Nationaliteit (**) Evlenmeden önce Avant le mariage Vor der Eheschliessung (Yunancasi) Prima del matrimonio Voor het huwelijk 5. Önceki muhtemel evlenmenin yeri ve tarihi Eventuellement lieu et date du precedent mariage (Yunancasi) Eventualmente luogo e data del precedente matrimonio Eventeel plaats en datum van het vorige huwelijik 6. Bu önceki evlenmenin zeval tarihi ve yeri: - Ölümle - Boşanma ile - Fesih ve iptalle Lie et date de dissolution de ce precedent mariage par: - Deces - Divorce - Annulation Ort und Tag der Auflösung der vorhergehenden Ehe durch: - Tod - Scheidung (Aufhebung) - Nichtigerklaerung - (Yunancasi................) Luogo e data di scioglimento di tale precedente matrimonio per: - Decesso - Divorzio - Annulamento Platts en datum van ontbinding van dat vorige huwelijk door: - Overlijden - Echtsheiding - Nietigverklaring II. Çocuğa ait bilgiler Renseignements concernant l'enfant Angaben über das Kind (Yunancasi.........) Notizie sul figlio Gegevens bettreffende 7. Soyadi Nom de Famille Famillenname (Yunancasi) Familienaam (*) ana-babanin evlenmesinden önce avant le mariage des parents vor der Ehescliessung der Eltern (Yunancasi..............) prima del matrimonio dei genitori voor het huweljik van de ouders 8. Adi Prenoms Vornamen (Yunancasi) Nome Voornamen 9. Doğum yeri ve tarihi Lieu et date de naissance Geburtsort und tag (Yunancasi.........) Luogo e date di nascita Platts en datum van geboorte 10. Vatandaşliği Nationalite Staatsangehörigkeit (Yunancasi) Cittadinanza Nationaliteit Baba Ana Pere Mere Vater Muter (Yunanca) (Yunanca) Padre Madre Vader Moeder 11. Tanima yeri ve tarihi (**) Lieu et date de la reconnaissance Ourt und Tag der Anerkennung (Yunancasi............) Luogo e data del riconosicento da parte di Platts en datum van de erkening (**) Muhtemel s'il y a lieu eventuell (Yunancasi) se del caso eventueel III. Mahkeme karari ile evlenmeden sonra sabit olmuş nesep düzeltmesine ait bilgiler (***) Renseignements corcernant la legitimation constatee apres mariage par decision judiciaire Angaben über die nach der Eheschliessung durch gerichtliche Entscheidung festgestellte Legitimation (Yunancasi..............) Notizie sulla legitimazione dichiarata dopo il matrimonio da una decisione giudiziale Gegevens betreffende de wettiging vastgesteld na het huwelijk bij rechterlijke beslissing (***) Gerekiyorsa s'il y a lieu zutreffendenfalls (Yunancasi) se del caso eventueel 12. Kararin yeri ve tarihi Lieu et date de al decision Ort und Tag der Entscheidung (Yunancasi...............) Luogo e data della decisione Plattas en datum van de besslissing 13. Nesep düzeltme tarihi (*) Date de la legitimation Tag der Legitimation (Yunancasi....................) Date della legittimazione Datum van de wettiging (*) Eğer bu tarih evlenme tarihi değilse Lorsque cette date n'est pas celle du mariage Falls dieser Tag nicht der Tag der Ehescliessung ist (Yunancasi............) Qualora tale data non sia quella del matrimonio Indien deze datum niet met de datum van het huwelijk samenvalt IV. Düşünceler Observations Bemerkungen (Yunancasi) Osservazioni Opmerkingen ----------------- Yeri Tarihi Mühür imza Lieu Date Sceau Signature Ort. Datum Stempel Unterschrift (Yunanca) (Yunanca) (Yunanca) (Yunanca) Luogo Data Timbro Firma Plaats Datum Zegel Handtekening Eklerin sayisi Nombre de pieces justificatives annexees Anzahl der beigeschlossenen Belege (Yunancasi) Numero del documenti giutuficativi allegati Aantal bijgevoegde bewijstukken (Evlenme, tanima, nesep düzeltmesi belgeleri, varsa diğer belgeler) (acte de mariage; documents de reconnaissance; documents de legitimation etc.) (Heiratsurkunde; Anerkennungsurkunden; Legitimationsurkunde usw). (Yunancasi..............) (Atto di matrimonio; documenti di riconoscimento; documento de legittimazione etc.) (huwelijksakte; bewijs van de erkenning; bewijs van de wettiging enz.) Bilgiler latin harfleri, tarihler arap harfleriye, aylar yil içindeki siralarina göre rakamla yazilirlar. Les renseignements sont ecrits en caracteres latins, les dates en chiffres Arabes, les mois sont representes par un chiffre d'apres leur ragn dans l'anneee. Die Angaben werden in latenischen Buchstaben und die Daten in arabischen Zahlen geschrieben; die Monate werden durch eine Zahl gemaess ihrer Stellung im Jahre bezeichnet. (Yunancasi...................) Le notizie sono scritte in caratteri latini, le date in cifre arabe, I mesi sono indicati con un numero secondo la loro progressione nell'anno. De tekst te stellen in Latijnse letters, de data in Arabische cijfers; de maaden worden aangeduid en cijfer naar haar plaats in het jaar.
|